ЧП пишет:так что такое "понт"?
 В повседневный дискурс слово «понт» попало из блатного жаргона, где означало жертву шулера или отвлечение внимания лоха при очищении его карманов. Также «взять на понт» — «напугать, морально подавить, анально оккупировать и делать после этого с лохом что угодно». А в воровскую среду оно попало, предположительно, с языков античности. Есть несколько версий: 
 
Понты перед тёлками - страшная силаот латинского «понс» (мост), в Древнем Риме понтифик — жрец, то есть человек, осуществляющий связь между тем миром и этим, аки мост; 
от греческого «понт» (Понт Эвксинский — Море Гостеприимное, так называлось Чёрное море). Отсюда выражение «понтоваться» можно истолковать как «быть моряком», а «брать на понт» — «испытывать в морском деле». Греки гомеровской эпохи вообще считали Понтийское море едва ли не океаном и с уважительным трепетом относились к тем, кто так далеко уходил от земли; 
от английского «point» (точка, пункт) — сосредоточить внимание собеседника на какой-либо точке, пункте разговора, преувеличив его значение для собеседника. И делай с ним, что хошь! 
от английского «points» (очки, баллы) — оценка чего-либо по разным шкалам, ближайшие аналоги - школьная отметка и спортивные баллы. 
Алсо есть версия что это видоизмененное «панты» — молодые неокрепшие рога оленя. Отсюда выражения «колотить понты», «понторез». В пользу этой версии говорит так же то что «олень» на блатном жаргоне — простак, лох. 
А на самом деле! Как бы ни забавны были предположения молодых людей об этимологии слова понт ("панты" - это же надо такое вспомнить, а почему "понтон" не приплели?) - наиболее правдоподобной современная лингвистика считает версию происхождения от фр. Ponte - загнутая карта, тип шулерства в карточных играх (об этом еще Пушкин писал, в «Пиковой Даме», но это ж читать надо). Так же в настольной карточной игре 19-го века (нет, школие, динозавры раньше были), назваемой штосс следующий за банком игрок назывался "понтер", который и мог блефовать. Так-то, kids 
_________ 
так пойдет? 