Точнее, не перевод, а наиболее удачный аналог. Заранее благодарен за помощь. Вообще можно посвятить эту тему английскому (канадскому, американскому, австралийскому). Хочется освежить в памяти забытое и выучить то, что не знал...
Смотрю русский фильм с переводом. Перевод никуда не годится, имхо.
Вот для начала:
Подложить свинью...[...bad trick]
Ты у меня поляшешь I'll show you
уже хз сколько лет пытаюсь начать что-то смотреть на инглише, шоп учить. Это, блин, выше меня. Только с переводящим товарищем и постоянно нажимая на паузу... пытка.
О, наконец-то нормальная тема. Буду дома -- поддержу.
У меня есть книга фразеологизмов английского языка.
Могу выкладывать каждый день по несколько.
Давай. Чем больше, тем лучше
давайте) оч хорошая тема.
drop a line черкнуть пару строк.
7 30.04.2014 10:33:05 Отредактировано VIRUS (30.04.2014 10:34:15)
Одну, не? Тут можно догадаться дословно перевести если.
Интересны так называемые multi-part verbs и устоявшиеся выражения и сокращения "Watcha up to", например.
8 01.05.2014 02:15:49 Отредактировано Garik (01.05.2014 02:16:27)
У меня есть книга фразеологизмов английского языка.
Могу выкладывать каждый день по несколько.
ага, переведи пжлста.
"Друзья все валят за границу"
A piece of cake
10 01.05.2014 08:20:03 Отредактировано Светлая (01.05.2014 08:20:13)
Bed of roses
Перевод: лёгкая жизнь
Пример использования: Living with Pat can’t be a bed of roses, but her husband is always smiling.
теперь сижу и думаю .. о чем тогда песня
Bon Jovi - Bed Of Roses
похоже буквальный перевод.
a babe in arms- очень молодой, на губах молоко еще не обсохло.
He has been going to football stadiums since he was a babe in arms.
a back number - бесполезный человек, балласт.
The Japanese still honor those who might in other societies be considered back numbers.
a bad compromise is better than a good lawsuit
плохой компромисс лучше хорошего судебного разбирательства.
a balancing act
занимать двойственную позицию, стараться угодить нескольким людям или организациям, стараться соблюсти противоречащие принципы.
a ball and chain
обуза, бремя, ограничивающий фактор
a back number
слабое звено)))))
a baptism of fire
боевое крещение, трудное испытание в новых условиях
a basket case
быть ненормальным, сумасшедшим
a battle of nerves
вести психологическую борьбу, стараясь запугать и сломить друг друга, не предпринимая прямых действий
a battle of wills
состязание в упрямстве, конфликт или спор, в котором ни одна из сторон не соглашается удовлетворять требований противоположной стороны
a battle of wits
битва умов
a baptism of fire
Крещение огнём.
Ingaga пишет:У меня есть книга фразеологизмов английского языка.
Могу выкладывать каждый день по несколько.ага, переведи пжлста.
"Друзья все валят за границу"
??
Garik пишет:Ingaga пишет:У меня есть книга фразеологизмов английского языка.
Могу выкладывать каждый день по несколько.ага, переведи пжлста.
"Друзья все валят за границу"??
да нету такого в книге, это ты должен знать, лось канадский)))
a bed of thorns
тернистый путь, трудная жизнь
a big fish
важный, влиятельный человек, большая шишка
a big fish in a small pond
самый влиятельный человек в маленькой организации
a big gun
воротило, светило
a bird in the hand is worth two in the bush
лучше синица в руках, чем журавль в небе
Garik пишет:Garik пишет:Ingaga пишет:У меня есть книга фразеологизмов английского языка.
Могу выкладывать каждый день по несколько.ага, переведи пжлста.
"Друзья все валят за границу"??
да нету такого в книге, это ты должен знать, лось канадский)))
если б знал, то не спрашивал, красотуля латышская.