261 Отредактировано busak (28.08.2018 12:34:41)

LiveEvil пишет:

один ты вот это ворчливый деда

конечно, солнышко
*гладит по голове

262

http://i34.beon.ru/79/63/1896379/89/103820789/image.jpeg

263

это к чему?

264

ты милый как хагрид)

265

И такой же сообразительный, да?

266

busak пишет:

И такой же сообразительный, да?

) зачем ты так. хагрид чудесный же)

267

LiveEvil пишет:
busak пишет:

И такой же сообразительный, да?

) зачем ты так. хагрид чудесный же)

Говорят он приставал к ученикам в парралельной вселенной

268

LiveEvil пишет:
busak пишет:

И такой же сообразительный, да?

) зачем ты так. хагрид чудесный же)

тупой только, а так да...

269

busak пишет:
LiveEvil пишет:
busak пишет:

И такой же сообразительный, да?

) зачем ты так. хагрид чудесный же)

тупой только, а так да...

ага. ясн.

270

LiveEvil пишет:

правила существенно отличаются. и слов *наречие и *причастие в нашем языке нет. значит правило чтобы понять надовначале перевести.

і слов * наріччя і * причастя в нашій мові немає.

А в языке Эллочки-людоедки всего 30 слов.
Грамматика в русском языке очень сложная. Но я не верю, что в украинском нет наречий и причастий, а также слов "наречие" и "причастие", пусть и изменённых до "наріччя" и "причастя".

271

kaprizka пишет:
LiveEvil пишет:

правила существенно отличаются. и слов *наречие и *причастие в нашем языке нет. значит правило чтобы понять надовначале перевести.

і слов * наріччя і * причастя в нашій мові немає.

А в языке Эллочки-людоедки всего 30 слов.
Грамматика в русском языке очень сложная. Но я не верю, что в украинском нет наречий и причастий, а также слов "наречие" и "причастие", пусть и изменённых до "наріччя" и "причастя".

Хорошая попытка капризка но слова  *нариччя а также *причастя не имеют ни малейшего отношения к грамматике украинского языка а потому только усложняют и запутывает ситуацию. Как известно когда ты учишь в школе французский тебе его отчасти преподают на родном языке с отсылками и синхронными пояснениями.учить же французский исключительно на французском гораздо сложнее. Я могу для примера бросить тебе пару правил украинского языка и ты прикинешь сколько времени у тебя займет перевод адаптация понимание и усвоение оных. Возможно тогда тебе станет понятно что русский ничем не отличается от любого другого иностранного языка и изучение его требует постоянных синхронных адаптаций на какой-то ужетизвестный учащемуся язык)

Spoiler

Правопис прислівників.

Разом пишуться:

прислівники, утворенні сполученням прийменника з іменником, займенником, прикметником, числівником, прислівником. Наприклад: потім, занадто, вночі, безвісти, потихеньку, вперше, натроє (але: по двоє, по троє);

складні прислівники, утворені з кількох основ. Наприклад: праворуч, стрімголов, босоніж, обіруч.

Окремо пишуться:

прислівникові сполучення, утворені від іменника з прийменником. Найуживаніші з низ такі: без (без кінця, без черги, без упину, без жалю), на (на добраніч, на жаль, на щастя, на сьогодні, на початку), до (до побачення, до речі, до краю, до діла), з (з радості, з горя, з розгону), в/у (в разі, в міру, уві сні, в далечінь)

прислівникові сполучення, де повторюються основи, між якими стоїть прийменник: день у день, рік у рік, час від часу, раз у раз, один по одному, сам на сам. Сполучення утворенні поєднанням слова у називному відмінку зі словом в орудному відмінку: кінець кінцем, один одним, сама самотою.

Через дефіс пишуться:



прислівники, утворенні від прикметників, займенників і прийменника по: по-новому, по-батьківськи, по-українські, по-моєму, по-нашому;

прислівники, утворені від порядкових числівників за допомогою префікса по-: по-перше, по-друге, по-третє;

прислівники, утворені від синонімічних або антонімічних слів: зроду-віку, видимо-невидимо, тишком-нишком, часто-густо;

прислівники, в яких повторюються слова або корені (без службових слів, або з службовими словами між ними): довго-довго, давним-давно, навіки-віків, віч-на-віч, де-не-де. хоч-не-хоч. Запам’ятайте правопис прислівників: з давніх-давен, з діда-прадіда, без кінці-краю, на-гора, по-латині, десь-колись.

это конечно очень простое правило. Нот таких правил далеко не два десятка и все они в оригинальной форме на иностранном для тебя языке. Как думаешь сильно тебя спасёт что аналоги по звучанию каких-то этих слов существуют в твоём родном языке хотя значение имеют абсолютно другое) и как быстро ты сможешь со мной на равных общаться хотябы простыми предложениями не допуская грубых ошибок? Конечно мой письменный русский плох но какой иностранный язык хорош у тебя) настолько насколько плох мой русский))?

272 Отредактировано kaprizka (29.08.2018 00:24:22)

LiveEvil пишет:

Хорошая попытка капризка но слова  *нариччя а также *причастя не имеют ни малейшего отношения к грамматике украинского языка а потому только усложняют и запутывает ситуацию.

Это не попытка. Это Google Translate. Именно так Гугл перевёл фразу.

LiveEvil пишет:

Как думаешь сильно тебя спасёт что аналоги по звучанию каких-то этих слов существуют в твоём родном языке хотя значение имеют абсолютно другое) и как быстро ты сможешь со мной на равных общаться хотябы простыми предложениями не допуская грубых ошибок?

Может, быстро, а может, и никогда. Но ведь это и не треба.
В приведённой паре правил большинство слов понятны без перевода, а остальные понятны из контекста. Хотя "уві сні" непонятно: то ли это особый незнакомый мне предлог "уві", то ли не на том месте пробел.
А прислiвники мне напомнили гриб-подвишенник, он же ивишень. Который я никогда не видел вживую, но встречал в справочнике.

И твой русский не плох. И ваще, доказано, что украинский - самый смешной язык в мире, а русский - язык сумасшедших.

273

Меня вот что удиивляет.
Наречия, причастия и деепричастия есть даже во французском и испанском, и латынь они не обошли. Про языки германской группы (напр. английский) не поручусь, не знаю, но, полагаю, тоже есть. Да что там, аналог наречий есть даже в китайском.
Скажем, деепричастный оборот мне встречался во французской грамматике, с минимальными отличиями. Мне даже думается, формализация правил русского в этой части была сделана французами.
А в украинском, этого оказывается, нет.
Извините, но это бред.
С украинского на русский даже яндекс-переводчик без потери смысла переводит, причем косячит только в отдельных словах. Например, звательный падеж не опознает, некоторых слов тупо не знает. А запятые расставляет верно! В то, что яндекс-переводчик опознает хоть сколько-то сложные грамматические конструкции, я не верю, значит, в оригинале запятые там же.
Единственное, что я могу предположить, в украинском правила формализованы иначе...

274

— Сволочь он, — с ненавистью продолжал Турбин, — ведь он же сам не
говорит на этом языке! А? Я позавчера спрашиваю этого каналью, доктора
Курицького, он, извольте ли видеть, разучился говорить по-русски с
ноября прошлого года. Был Курицкий, а стал Курицький… Так вот спрашиваю:
как по-украински «кот»? Он отвечает «кит». Спрашиваю: «А как кит?» А он
остановился, вытаращил глаза и молчит. И теперь не кланяется.

Николка с треском захохотал и сказал:

— Слова «кит» у них не может быть, потому что на Украине не водятся киты, а в России всего много. В Белом море киты есть…
    Булгаков М,А. "Белая гвардия"

275

busak пишет:

Меня вот что удиивляет.
Наречия, причастия и деепричастия есть даже во французском и испанском, и латынь они не обошли. Про языки германской группы (напр. английский) не поручусь, не знаю, но, полагаю, тоже есть. Да что там, аналог наречий есть даже в китайском.
Скажем, деепричастный оборот мне встречался во французской грамматике, с минимальными отличиями. Мне даже думается, формализация правил русского в этой части была сделана французами.
А в украинском, этого оказывается, нет.
Извините, но это бред.
С украинского на русский даже яндекс-переводчик без потери смысла переводит, причем косячит только в отдельных словах. Например, звательный падеж не опознает, некоторых слов тупо не знает. А запятые расставляет верно! В то, что яндекс-переводчик опознает хоть сколько-то сложные грамматические конструкции, я не верю, значит, в оригинале запятые там же.
Единственное, что я могу предположить, в украинском правила формализованы иначе...

прочти вниматеоьно. я сказала что нет наречий? разве?странно что елнментарные вещи надо по многу раз обьяснять. если прочесть меня внимаиельно то все сразу станет понятным главное хотеть..

276

kaprizka пишет:
LiveEvil пишет:

Хорошая попытка капризка но слова  *нариччя а также *причастя не имеют ни малейшего отношения к грамматике украинского языка а потому только усложняют и запутывает ситуацию.

Это не попытка. Это Google Translate. Именно так Гугл перевёл фразу.

LiveEvil пишет:

Как думаешь сильно тебя спасёт что аналоги по звучанию каких-то этих слов существуют в твоём родном языке хотя значение имеют абсолютно другое) и как быстро ты сможешь со мной на равных общаться хотябы простыми предложениями не допуская грубых ошибок?

Может, быстро, а может, и никогда. Но ведь это и не треба.
В приведённой паре правил большинство слов понятны без перевода, а остальные понятны из контекста. Хотя "уві сні" непонятно: то ли это особый незнакомый мне предлог "уві", то ли не на том месте пробел.
А прислiвники мне напомнили гриб-подвишенник, он же ивишень. Который я никогда не видел вживую, но встречал в справочнике.

И твой русский не плох. И ваще, доказано, что украинский - самый смешной язык в мире, а русский - язык сумасшедших.

ну вобщем капризка ты слили тему. чтобы понять правило иностранного языка написаное на иностранном языке надо дофига напрячься и многое знать и выучить дополнительно на родном языке или чтобы ктото толково перевел. самостоятельное изучение усложнено довольно таки. без книг и правил переведенный на родной это гераклов труд.

277

Azzaro пишет:

— Сволочь он, — с ненавистью продолжал Турбин, — ведь он же сам не
говорит на этом языке! А? Я позавчера спрашиваю этого каналью, доктора
Курицького, он, извольте ли видеть, разучился говорить по-русски с
ноября прошлого года. Был Курицкий, а стал Курицький… Так вот спрашиваю:
как по-украински «кот»? Он отвечает «кит». Спрашиваю: «А как кит?» А он
остановился, вытаращил глаза и молчит. И теперь не кланяется.

Николка с треском захохотал и сказал:

— Слова «кит» у них не может быть, потому что на Украине не водятся киты, а в России всего много. В Белом море киты есть…
    Булгаков М,А. "Белая гвардия"

прекрасный образчик невежества))) и неграмотности но что поделать)

278

янлекс переоводчик переврдит на украинский так же круто как гугл на английский. т. е в основном юзать можно но только если ты хотябы на 3 с плюсом знаком с языком. впрочем как показывает практика и на польский и на болгарский так же. по простому он переводит как не самый удачный словарь.

279

LiveEvil пишет:
Azzaro пишет:

— Сволочь он, — с ненавистью продолжал Турбин, — ведь он же сам не
говорит на этом языке! А? Я позавчера спрашиваю этого каналью, доктора
Курицького, он, извольте ли видеть, разучился говорить по-русски с
ноября прошлого года. Был Курицкий, а стал Курицький… Так вот спрашиваю:
как по-украински «кот»? Он отвечает «кит». Спрашиваю: «А как кит?» А он
остановился, вытаращил глаза и молчит. И теперь не кланяется.

Николка с треском захохотал и сказал:

— Слова «кит» у них не может быть, потому что на Украине не водятся киты, а в России всего много. В Белом море киты есть…
    Булгаков М,А. "Белая гвардия"

прекрасный образчик невежества))) и неграмотности но что поделать)

Булгаков то? Неважда ппц)
А как будет кит по украински?

280

не знаю, как яндекс переводит с русского на украинский, но с украинского на русский вполне прилично. Даже не сразу понимаешь, что это машинный перевод. Не то что с английского.
Это естественно. При должном напряжении мозга можно понимать без перевода, ибо одна языковая подгруппа. В принципе, кое-как понимать можно любых славян, но с белорусским и украинским этот фокус провернуть значительно проще.

LiveEvil пишет:

прочти вниматеоьно. я сказала что нет наречий?

я не знаю, как еще понять твою реплику:

LiveEvil пишет:

я даже не могу ваши правила изучать потому что там эти странные *наречия *причастия еще что-то

Что касается "Белой Гвардии", то невежда - это как раз Курицкий. Нормальный человек говорит так, чтоб его поняли, а не чтоб выпендриться. Ты же, например, здесь используешь русский язык, потому что по-украински тебя поймут очень даже не все.