один ты вот это ворчливый деда
конечно, солнышко
*гладит по голове
Вы не вошли. Пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь.
СОЦИОН. » Разговоры за жизнь » из чего состоит мытьё в душе или приём ванны
Страницы Назад 1 … 12 13 14 15 16 … 19 Далее
Чтобы отправить ответ, вы должны войти или зарегистрироваться
один ты вот это ворчливый деда
конечно, солнышко
*гладит по голове
ты милый как хагрид)
И такой же сообразительный, да?
) зачем ты так. хагрид чудесный же)
busak пишет:И такой же сообразительный, да?
) зачем ты так. хагрид чудесный же)
Говорят он приставал к ученикам в парралельной вселенной
busak пишет:И такой же сообразительный, да?
) зачем ты так. хагрид чудесный же)
тупой только, а так да...
LiveEvil пишет:busak пишет:И такой же сообразительный, да?
) зачем ты так. хагрид чудесный же)
тупой только, а так да...
ага. ясн.
правила существенно отличаются. и слов *наречие и *причастие в нашем языке нет. значит правило чтобы понять надовначале перевести.
і слов * наріччя і * причастя в нашій мові немає.
А в языке Эллочки-людоедки всего 30 слов.
Грамматика в русском языке очень сложная. Но я не верю, что в украинском нет наречий и причастий, а также слов "наречие" и "причастие", пусть и изменённых до "наріччя" и "причастя".
LiveEvil пишет:правила существенно отличаются. и слов *наречие и *причастие в нашем языке нет. значит правило чтобы понять надовначале перевести.
і слов * наріччя і * причастя в нашій мові немає.
А в языке Эллочки-людоедки всего 30 слов.
Грамматика в русском языке очень сложная. Но я не верю, что в украинском нет наречий и причастий, а также слов "наречие" и "причастие", пусть и изменённых до "наріччя" и "причастя".
Хорошая попытка капризка но слова *нариччя а также *причастя не имеют ни малейшего отношения к грамматике украинского языка а потому только усложняют и запутывает ситуацию. Как известно когда ты учишь в школе французский тебе его отчасти преподают на родном языке с отсылками и синхронными пояснениями.учить же французский исключительно на французском гораздо сложнее. Я могу для примера бросить тебе пару правил украинского языка и ты прикинешь сколько времени у тебя займет перевод адаптация понимание и усвоение оных. Возможно тогда тебе станет понятно что русский ничем не отличается от любого другого иностранного языка и изучение его требует постоянных синхронных адаптаций на какой-то ужетизвестный учащемуся язык)
это конечно очень простое правило. Нот таких правил далеко не два десятка и все они в оригинальной форме на иностранном для тебя языке. Как думаешь сильно тебя спасёт что аналоги по звучанию каких-то этих слов существуют в твоём родном языке хотя значение имеют абсолютно другое) и как быстро ты сможешь со мной на равных общаться хотябы простыми предложениями не допуская грубых ошибок? Конечно мой письменный русский плох но какой иностранный язык хорош у тебя) настолько насколько плох мой русский))?
Хорошая попытка капризка но слова *нариччя а также *причастя не имеют ни малейшего отношения к грамматике украинского языка а потому только усложняют и запутывает ситуацию.
Это не попытка. Это Google Translate. Именно так Гугл перевёл фразу.
Как думаешь сильно тебя спасёт что аналоги по звучанию каких-то этих слов существуют в твоём родном языке хотя значение имеют абсолютно другое) и как быстро ты сможешь со мной на равных общаться хотябы простыми предложениями не допуская грубых ошибок?
Может, быстро, а может, и никогда. Но ведь это и не треба.
В приведённой паре правил большинство слов понятны без перевода, а остальные понятны из контекста. Хотя "уві сні" непонятно: то ли это особый незнакомый мне предлог "уві", то ли не на том месте пробел.
А прислiвники мне напомнили гриб-подвишенник, он же ивишень. Который я никогда не видел вживую, но встречал в справочнике.
И твой русский не плох. И ваще, доказано, что украинский - самый смешной язык в мире, а русский - язык сумасшедших.
Меня вот что удиивляет.
Наречия, причастия и деепричастия есть даже во французском и испанском, и латынь они не обошли. Про языки германской группы (напр. английский) не поручусь, не знаю, но, полагаю, тоже есть. Да что там, аналог наречий есть даже в китайском.
Скажем, деепричастный оборот мне встречался во французской грамматике, с минимальными отличиями. Мне даже думается, формализация правил русского в этой части была сделана французами.
А в украинском, этого оказывается, нет.
Извините, но это бред.
С украинского на русский даже яндекс-переводчик без потери смысла переводит, причем косячит только в отдельных словах. Например, звательный падеж не опознает, некоторых слов тупо не знает. А запятые расставляет верно! В то, что яндекс-переводчик опознает хоть сколько-то сложные грамматические конструкции, я не верю, значит, в оригинале запятые там же.
Единственное, что я могу предположить, в украинском правила формализованы иначе...
— Сволочь он, — с ненавистью продолжал Турбин, — ведь он же сам не
говорит на этом языке! А? Я позавчера спрашиваю этого каналью, доктора
Курицького, он, извольте ли видеть, разучился говорить по-русски с
ноября прошлого года. Был Курицкий, а стал Курицький… Так вот спрашиваю:
как по-украински «кот»? Он отвечает «кит». Спрашиваю: «А как кит?» А он
остановился, вытаращил глаза и молчит. И теперь не кланяется.
Николка с треском захохотал и сказал:
— Слова «кит» у них не может быть, потому что на Украине не водятся киты, а в России всего много. В Белом море киты есть…
Булгаков М,А. "Белая гвардия"
Меня вот что удиивляет.
Наречия, причастия и деепричастия есть даже во французском и испанском, и латынь они не обошли. Про языки германской группы (напр. английский) не поручусь, не знаю, но, полагаю, тоже есть. Да что там, аналог наречий есть даже в китайском.
Скажем, деепричастный оборот мне встречался во французской грамматике, с минимальными отличиями. Мне даже думается, формализация правил русского в этой части была сделана французами.
А в украинском, этого оказывается, нет.
Извините, но это бред.
С украинского на русский даже яндекс-переводчик без потери смысла переводит, причем косячит только в отдельных словах. Например, звательный падеж не опознает, некоторых слов тупо не знает. А запятые расставляет верно! В то, что яндекс-переводчик опознает хоть сколько-то сложные грамматические конструкции, я не верю, значит, в оригинале запятые там же.
Единственное, что я могу предположить, в украинском правила формализованы иначе...
прочти вниматеоьно. я сказала что нет наречий? разве?странно что елнментарные вещи надо по многу раз обьяснять. если прочесть меня внимаиельно то все сразу станет понятным главное хотеть..
LiveEvil пишет:Хорошая попытка капризка но слова *нариччя а также *причастя не имеют ни малейшего отношения к грамматике украинского языка а потому только усложняют и запутывает ситуацию.
Это не попытка. Это Google Translate. Именно так Гугл перевёл фразу.
LiveEvil пишет:Как думаешь сильно тебя спасёт что аналоги по звучанию каких-то этих слов существуют в твоём родном языке хотя значение имеют абсолютно другое) и как быстро ты сможешь со мной на равных общаться хотябы простыми предложениями не допуская грубых ошибок?
Может, быстро, а может, и никогда. Но ведь это и не треба.
В приведённой паре правил большинство слов понятны без перевода, а остальные понятны из контекста. Хотя "уві сні" непонятно: то ли это особый незнакомый мне предлог "уві", то ли не на том месте пробел.
А прислiвники мне напомнили гриб-подвишенник, он же ивишень. Который я никогда не видел вживую, но встречал в справочнике.И твой русский не плох. И ваще, доказано, что украинский - самый смешной язык в мире, а русский - язык сумасшедших.
ну вобщем капризка ты слили тему. чтобы понять правило иностранного языка написаное на иностранном языке надо дофига напрячься и многое знать и выучить дополнительно на родном языке или чтобы ктото толково перевел. самостоятельное изучение усложнено довольно таки. без книг и правил переведенный на родной это гераклов труд.
— Сволочь он, — с ненавистью продолжал Турбин, — ведь он же сам не
говорит на этом языке! А? Я позавчера спрашиваю этого каналью, доктора
Курицького, он, извольте ли видеть, разучился говорить по-русски с
ноября прошлого года. Был Курицкий, а стал Курицький… Так вот спрашиваю:
как по-украински «кот»? Он отвечает «кит». Спрашиваю: «А как кит?» А он
остановился, вытаращил глаза и молчит. И теперь не кланяется.Николка с треском захохотал и сказал:
— Слова «кит» у них не может быть, потому что на Украине не водятся киты, а в России всего много. В Белом море киты есть…
Булгаков М,А. "Белая гвардия"
прекрасный образчик невежества))) и неграмотности но что поделать)
янлекс переоводчик переврдит на украинский так же круто как гугл на английский. т. е в основном юзать можно но только если ты хотябы на 3 с плюсом знаком с языком. впрочем как показывает практика и на польский и на болгарский так же. по простому он переводит как не самый удачный словарь.
Azzaro пишет:— Сволочь он, — с ненавистью продолжал Турбин, — ведь он же сам не
говорит на этом языке! А? Я позавчера спрашиваю этого каналью, доктора
Курицького, он, извольте ли видеть, разучился говорить по-русски с
ноября прошлого года. Был Курицкий, а стал Курицький… Так вот спрашиваю:
как по-украински «кот»? Он отвечает «кит». Спрашиваю: «А как кит?» А он
остановился, вытаращил глаза и молчит. И теперь не кланяется.Николка с треском захохотал и сказал:
— Слова «кит» у них не может быть, потому что на Украине не водятся киты, а в России всего много. В Белом море киты есть…
Булгаков М,А. "Белая гвардия"прекрасный образчик невежества))) и неграмотности но что поделать)
Булгаков то? Неважда ппц)
А как будет кит по украински?
не знаю, как яндекс переводит с русского на украинский, но с украинского на русский вполне прилично. Даже не сразу понимаешь, что это машинный перевод. Не то что с английского.
Это естественно. При должном напряжении мозга можно понимать без перевода, ибо одна языковая подгруппа. В принципе, кое-как понимать можно любых славян, но с белорусским и украинским этот фокус провернуть значительно проще.
прочти вниматеоьно. я сказала что нет наречий?
я не знаю, как еще понять твою реплику:
я даже не могу ваши правила изучать потому что там эти странные *наречия *причастия еще что-то
Что касается "Белой Гвардии", то невежда - это как раз Курицкий. Нормальный человек говорит так, чтоб его поняли, а не чтоб выпендриться. Ты же, например, здесь используешь русский язык, потому что по-украински тебя поймут очень даже не все.
Страницы Назад 1 … 12 13 14 15 16 … 19 Далее
Чтобы отправить ответ, вы должны войти или зарегистрироваться
СОЦИОН. » Разговоры за жизнь » из чего состоит мытьё в душе или приём ванны
На основе PunBB, при поддержке Informer Technologies, Inc.
Currently used extensions: favorite_topic, pun_repository. Copyright © 2008 PunBB
Сгенерировано за 0.010 секунд(ы), выполнено 70 запросов