201

Витача пишет:

не, язык у Бунина хорош. Тока он нытик.

он эта... красивый, но вьялый...(с)

кроме того, пошляк он страшный, конечно. %)))

202

Conway пишет:
Механик пишет:
Conway пишет:

он слишком небрежен с деталями.

Ты не погорячился?

достали. 8))

друзья. если уж говорить о стилизации, то язык тоже должен быть стилизован. язык акунина явно не таков, каким писали во времена фандорина. и даже обороты он использует осовременные. даже не такие, какие допускает современный язык в пределе. не доводит до крайностей. потому и успешен.

Ну на тот язык нынче не много найдется гурманов... А Акунин делает именно стилизацию... Эдакий новодел, как говорят антиквары... То есть аутентичная подделка под старину

203

Conway пишет:
Витача пишет:

не, язык у Бунина хорош. Тока он нытик.

он эта... красивый, но вьялый...(с)

кроме того, пошляк он страшный, конечно. %)))

откуда-то цЫтата про него, чорт...
"любил барин клубничку, и себя в ней любил", чо-та такое.

204

Витача пишет:

у Набокова язык чудесный просто.

более четкого и внятного, красивого при этом языка, чем у Бёлля я не встречал. тоже, кстати, нобелевский лауреат. бёлль меня просто гипнотизирует. я не могу оторваться, если его читаю... бильярд в половине десятого - книга всех времен и народов. почти как сто лет одиночества, маркеса.

205

Механик пишет:

Ну на тот язык нынче не много найдется гурманов... А Акунин делает именно стилизацию... Эдакий новодел, как говорят антиквары... То есть аутентичная подделка под старину

потому и попсовый. default/wink)

206

Conway пишет:
Витача пишет:

у Набокова язык чудесный просто.

более четкого и внятного, красивого при этом языка, чем у Бёлля я не встречал. .

Кто таков?

207

Conway пишет:
Механик пишет:

Ну на тот язык нынче не много найдется гурманов... А Акунин делает именно стилизацию... Эдакий новодел, как говорят антиквары... То есть аутентичная подделка под старину

потому и попсовый. default/wink)

А где ты видел непопсовых стилистов?

208

Conway пишет:
Витача пишет:

у Набокова язык чудесный просто.

более четкого и внятного, красивого при этом языка, чем у Бёлля я не встречал. тоже, кстати, нобелевский лауреат. бёлль меня просто гипнотизирует. я не могу оторваться, если его читаю... бильярд в половине десятого - книга всех времен и народов. почти как сто лет одиночества, маркеса.

к сожалению, не читав в оригинале, я про язык иностранных авторов избегаю говорить. переводчик может как загубить текст, так и сделать из него конфету. искажение присуцтвует.

209

Витача пишет:

откуда-то цЫтата про него, чорт...
"любил барин клубничку, и себя в ней любил", чо-та такое.

я помню откровенно эротические новеллы. %)) прям в сборнике были. %))

а в дневниках он такой... ни на что не годный. отчаявшийся. бездействующий. такой, каким по моим представлениям мужчина не должен быть.

210

Механик пишет:
Conway пишет:

более четкого и внятного, красивого при этом языка, чем у Бёлля я не встречал. .

Кто таков?

генрих бёлль. на либ.ру он есть. почитай, если понравится.

211

Витача пишет:

к сожалению, не читав в оригинале, я про язык иностранных авторов избегаю говорить. переводчик может как загубить текст, так и сделать из него конфету. искажение присуцтвует.

красивый немецкий. 8)) такой, после которого перестаешь ржать при звуках немецкой речи, вспоминая, как в Волшебной флейте юноша кричит возлюбленной "Хальт! Хальт!" "постой", типа. 8)))

212

Витача пишет:

к сожалению, не читав в оригинале, я про язык иностранных авторов избегаю говорить. переводчик может как загубить текст, так и сделать из него конфету. искажение присуцтвует.

А иной автор очень своеобразно сотрудничает с редакциями вообще и с переводчиками в частности... И тогда получается очень интересно...

213

Витача пишет:

у Набокова язык чудесный просто.

Да, "Защита Лужина" - моя любимая у него вещь. И когда я уже доберусь до "Лолиты"? default/sad

214 Отредактировано Механик (27.07.2006 19:42:10)

После  сделанной поездки он чувствовал сильную усталость.  Потребовавши  самый  легкий  ужин, состоявший только в поросенке, он тот же  час  разделся  и, забравшись под одеяло, заснул сильно, крепко, заснул чудным образом, как спят одни  только те счастливцы, которые не ведают ни геморроя, ни блох, ни слишком  сильных умственных способностей.

Это конец 6-й главы 1-й книги бессмертного произведения Автора. С тех пор на русском языке сильнее не напЕсал никто. В прозе - уж точно.

215 Отредактировано Conway (27.07.2006 19:48:50)

я всегда рад видеть мать, отца, дочь, сына и господина Шреллу, но больше я никого не принимаю. (с) Бёлль.
эта фраза со мной на всю эту жизнь. *))

216

Conway пишет:

я всегда рад видеть мать, отца, дочь, сына, но больше я никого не принимаю. (с) Бёлль.
эта фраза со мной на всю эту жизнь.

Хм-м.. Чо он - с женой развелся?

217

Механик пишет:

Хм-м.. Чо он - с женой развелся?

жизнь развела.

218 Отредактировано Механик (27.07.2006 19:51:22)

Conway пишет:
Механик пишет:

Хм-м.. Чо он - с женой развелся?

жизнь развела.

Вдовец что ли?

А может "принимаю" - это для лакея - кого пускать в дом при любом раскладе, а кого - на условиях? А жена типа и так хозяйка дома...

219

Механик пишет:

Вдовец что ли?

типа того.

220

о, есть еще трилогия Маленький Лорд - Темные Источники - Теперь ему не уйти. Юхана Боргена. я когда читал, думал помру - там описан я, со всеми заморочками, которые мне были свойственны на момент прочтения. впечатление редкой силы.