21 Отредактировано Des (17.11.2009 21:15:27)

Немного баянов:
in your eyes i see the missing pieces i m searching for  --- в твоих глазах Я вижу им недостающие фрагменты поиска
We are the champions ---- Мы шампиньоны
Let it be! --- Давайте есть пчел!
Good products --- Бог на стороне уток
Finnish people --- Конченые люди
I'm going to make you mine --- Я иду копать тебе шахту
To be or not to be --- Две пчелы или не две пчелы
I`m just asking --- Я всего лишь король жоп.
Just in case --- Только в портфеле.
I saw my honey today --- Я пилил мой мед сегодня.
I have been there --- У меня там фасоль.
Manicure --- Деньги лечат.
I`ve just saw your balance sheet --- Видел я ваш баланс... так себе баланс.

default/big_smile

С шитом анекдот был, один мужик табличку экселевскую выслал поставщикам, ну и назвал её в письме чрез i. Мол, высылаю вам shit. Контора крупная была - лидер на своём рынке.  А у нас письма дублировались вышестоящему, начальник ржал неделю.

23

носорожек пишет:

shit.

интересно то , что все такие лингвистические шутки -рассчитаны только на тех кто в самом начале изучения языка. для " неитив спикерс"  shit => sheet  нaстолько по разномy " звучат" в произношении  внутреннеи гласнои, что "ассоциации" нeт вообще default/wink

bad girl пишет:
носорожек пишет:

shit.

интересно то , что все такие лингвистические шутки -рассчитаны только на тех кто в самом начале изучения языка. для " неитив спикерс"  shit => sheet  нaстолько по разномy " звучат" в произношении  внутреннеи гласнои, что "ассоциации" нeт вообще default/wink

это написано было в письме!

25

А мне постоянно созвучные слова чудятся (( Бывает, такой каламбур в голове получается вместо перевода.. default/icon_smile_blackeye

bad girl пишет:

Дестриеро, сколько % -ов текста понимается на слух? http://www.youtube.com/watch?v=jZRxjpxccF0  ))) будем после етого советы давать  ))

тоже нифига не понял почти, только припев. Послушал другие его вещи - понятно вполне. Как мне учить английский теперь? default/smile

27

С момента поста Тирана слушаю ВВС News Radio.
Что означает This is my piont? Это мое мнение?
Что означает I'm фрикин out?..

28

Destriero пишет:

С момента поста Тирана слушаю ВВС News Radio.
Что означает This is my piont? Это мое мнение?
Что означает I'm фрикин out?..

opinion?

29

Пересмешник пишет:
Destriero пишет:

С момента поста Тирана слушаю ВВС News Radio.
Что означает This is my piont? Это мое мнение?
Что означает I'm фрикин out?..

opinion?

мне кажется, что "This is my point" означает "Это мое мнение"
а вот про фрикин аут никаких догадок... 100% какое-то устойчивое выражение...(

30

bad girl пишет:

Дестриеро, сколько % -ов текста понимается на слух? http://www.youtube.com/watch?v=jZRxjpxccF0  ))) будем после етого советы давать  ))

Мне тоже можно советы? Я 50% слышу чётко, бо слова знакомые и понятные. Ещё процентов 15% догадываюсь по смыслу, достраиваю фразы, могу поискать лириксы и проверить, насколько точно попал.
Это конечно, не британский английский, но в принципе, ничего из ряда вон выходящего. По радио и тиви гораздо больше частят, тут же - лафа по сравнению.

Destriero пишет:
Пересмешник пишет:

opinion?

мне кажется, что "This is my point" означает "Это мое мнение"
а вот про фрикин аут никаких догадок... 100% какое-то устойчивое выражение...(

типа задолбался, я думаю

32

Destriero пишет:
Пересмешник пишет:

opinion?

мне кажется, что "This is my point" означает "Это мое мнение"
а вот про фрикин аут никаких догадок... 100% какое-то устойчивое выражение...(

point of view? Да, оно самое.

33

I'm freaking out Google translates "Я бесконтрольного поведения" default/sad

34

неужели так сложно примерно понять - это ж всё синонимично..

35 Отредактировано носорожек (17.11.2009 23:05:32)

freak out

фраз. гл.

1) приходить в возбуждение (особ. из-за наркотиков)

I nearly freaked out when she told me who he was. — Я только что не завопил, когда она мне сказала, кто он такой.

Don't get freaked out just because your parents are coming. — Не радуйся так только потому, что приезжают твои родители.

2) приводить в возбуждение, взволновать, встревожить

You'd better sit down, this news will freak you out. — Ты лучше сядь, а то от этой новости ты можешь упасть.

3) вести себя необычно

She used to be the most correct person, but then suddenly last year she decided to freak out. — Она обычно вела себя приличней всех, и вдруг в последний год за ней стали замечать странности.

lingvo.ru

36

Светлая пишет:

неужели так сложно примерно понять - это ж всё синонимично..

Оказалось, что это значит "Я волнуюсь"... о_О

37

Destriero пишет:
Светлая пишет:

неужели так сложно примерно понять - это ж всё синонимично..

Оказалось, что это значит "Я волнуюсь"... о_О

ситуационно скорее ближе к русскому. "все. ппц" ))  эмоционально окрашенное, устойчивое выражение, не всегда ситуационно соотносится в дослоном переводе "волнуюсь"  default/smile

38

носорожек, Пересмешник. если не в лом еще послушать

http://www.youtube.com/watch?v=31n-8ffVFVg
и последить за текстом
http://loureed.lyrics.info/dirtyblvd.html


скажите скольк раз "сбились с текста" ))))  проверим ваши зрение -слух координацию перед окончательным диагнозом default/smile

39

БГ, а можно я у тебя и других форумчан ненавязчиво default/roll: буду спрашивать значения устойчивых словосочетаний? )))

40

Destriero пишет:

БГ, а можно я у тебя и других форумчан ненавязчиво default/roll: буду спрашивать значения устойчивых словосочетаний? )))

да без проблем default/wink