на сенсорного логика
и на сыскаря тоже
на сенсорного логика
и на сыскаря тоже
Нащет сенсорного логика - ХЗ.
Сыскарь он. Оттого и похож... Можно даже, забавы ради, зделать анализ его текстов... фсмысле переводов... Но не теперь.
Однако ж я знал Гоблина до того как он заделался переводчиком. До этого он печатался в журнале "Хакер", у него даже была своя рубрика - что-то типа "Уголок Гоблина". Там он много писал про игры типа Quake.
ЛИЭ
умён. очень тонко чувствует коньюктуру.
очень хорошая работа с медийным лицом.
думаю, что под конец жизни свалит в Калифорниу.
Помоему лсэ или сли
Ой а может и впрямь баль с закосом под габена. Или наоборот
гамло
А по мне так чишник. Ты его смешные переводы смотрел?
нет смысла статику чи-шнику столько времени уделять динамической составляющей - непрерывное гримасничанье, интонирование - иногда банан это просто банан