21

Купава пишет:
Garik пишет:

хто ж вам это перевел так тупо? "Отчаянные"?!

Вот какие варианты переводы нам даёт Лингво:

lingvo.yandex.ru пишет:

1) безнадежный; бесперспективный; безысходный

Their case seemed desperate, for there was no one to help them. — Их случай казался безнадежным, так как не было никого, кто бы мог им помочь.

in desperate condition — в отчаянном положении

2) отчаянный, доведенный до отчаяния; безрассудный, готовый на риск

He made a desperate attempt to dislodge the enemy but was repulsed. — Он предпринял отчаянную попытку отбросить врага, но был отражен.

3) разг. испытывающий большую нужду (в чем-л.), съедаемый большим желанием (чего-л.)

The old lady was desperate for money. — Пожилая дама отчаянно нуждалась в деньгах.

4) эмоц.-усил. ужасный; отъявленный, страшный; крайний, чрезвычайный

I never recollect a more desperate night. — Я не припомню более ужасной ночи.

Из всего предложенного "отчаянные" одновременно лучше всего ложится на слух, легче и однозначней всего произносится и имеет скорей положительную, чем отрицательную коннотацию.

Но у тебя, я уверена, есть своя блестящая и обоснованная версия перевода. Поделись ей, пожалуйста.

пожалста, мой вариант перевода: "отчаявшиеся домохозяйки" или  "безнадежные домохозяйки"
а зачем нужна положительная коннотация?

22

безнадежные домохозяйки?
даааа... хорошо, что переводить название поручили не тебе В0)

23

Garik пишет:

пожалста, мой вариант перевода: "отчаявшиеся домохозяйки" или  "безнадежные домохозяйки"
а зачем нужна положительная коннотация?

затем, что в данном случае авторы не хотели достичь эффекта "это фильм про беспонтовых теток". напротив, авторы хотели подчеркнуть их харизматичность и нестандартное поведение в тяжелых жизненных ситуациях. и привлечь таким образом аудиторию, а не отпугнуть.

надо заметить, у нас есть обратный пример. реклама пиов Клинское. которое "общение без понтов", а воспринимается, как "безпонтовое пиво". default/wink)

24

Витача пишет:

безнадежные домохозяйки?
даааа... хорошо, что переводить название поручили не тебе В0)

а че? мне нравицца.

25

отмороженные домохозяйки

26

Conway пишет:
Garik пишет:

пожалста, мой вариант перевода: "отчаявшиеся домохозяйки" или  "безнадежные домохозяйки"
а зачем нужна положительная коннотация?

затем, что в данном случае авторы не хотели достичь эффекта "это фильм про беспонтовых теток". напротив, авторы хотели подчеркнуть их харизматичность и нестандартное поведение в тяжелых жизненных ситуациях. и привлечь таким образом аудиторию, а не отпугнуть.

надо заметить, у нас есть обратный пример. реклама пиов Клинское. которое "общение без понтов", а воспринимается, как "безпонтовое пиво". default/wink)

"харизматичные, отчаянно безнадежные домохозяйки"

27

Бри - Максим
Сюзи - Гексля
Майк Дельфино - Габ
Габи- на Жуковку похооожа
мистер Салис - На поле Он
Линетт - Штирля
Муж Линетт - Драй
Иди - гюго
оой, начала вспоминать, полно там персонажей, вообще, сериал так снят, на сказку похож...ещё и голос за кадром, приковывает, заворажевает.Класс!

28

spyke пишет:

По-моему, Габриэль Гексля, а Сьюзан Еська, остальные ппкс Купаве.

Пересмотрел, приношу извинения. Сьюзан Достоевский.

29

имхо бри-габ, линет-штир

30

Посмотрела сериал немного.
Бри - Штирлиц
Сьюзан - Достоевский
Габриэль - Гексли
Карлос - Жуков
Линетт - пока не определилась. то ли Джек интровертированный, то ли ваще Бользаг.
муж Линетт - Наполеон или Гексли.

31

Посмотрел еще, подумал,
Бри - наверно таки Максим,
Линетт - Джек точно,
Иди - карикатурный Нап.

Купава пишет:

Зак, очкарик лет 17 - Роб.
Что скажете? Какие будут идеи по поводу типов этих и других героев сериала?

Скажи честно: вот ты Гюго, а Зак очкарик тебе чем-то понравился в фильме?(если можно какие нибудь сюжеты, факти и т.п.)

33

Ху ЯоБАН пишет:
Купава пишет:

Зак, очкарик лет 17 - Роб.
Что скажете? Какие будут идеи по поводу типов этих и других героев сериала?

Скажи честно: вот ты Гюго, а Зак очкарик тебе чем-то понравился в фильме?(если можно какие нибудь сюжеты, факти и т.п.)

Между прочим, Зак - вылитый ты. Ну разве что без очков и не такой обезбашенный.

34

А ты его откуда знаешь, он же здесь новенький, и потом: мне тоже интересно конкрентые факты, не моглы бы ты описать конкрентые сюжеты?

35

Ярик, пяти минут не прообщались, а ты уже опять задолбал. Тебя годы ничему не учат, что ли? Ну там, социализации, умению общаться с людьми, нет? Нафига заводить по 20 ников и пытаться сделать вид, что ты тут ни при чём, морда кирпичом, и выяснять, что мне нравится в этом задроте-очкарике, хотя на самом деле тебе интересно, что мне может нравиться в тебе? Досвидос.

36

Купава пишет:

Ярик, пяти минут не прообщались, а ты уже опять задолбал. Тебя годы ничему не учат, что ли? Ну там, социализации, умению общаться с людьми, нет? Нафига заводить по 20 ников и пытаться сделать вид, что ты тут ни при чём, морда кирпичом, и выяснять, что мне нравится в этом задроте-очкарике, хотя на самом деле тебе интересно, что мне может нравиться в тебе? Досвидос.

Здаюсь! Ты меня раскусила! Я - Ярик
По моему тебя глючит ораничительная БЛ, но меня все рано волнует вопрос: по каким источникам информации ты меня выдела(кроме как задолбал)?.
Даже в самом начале темы ты подаешь ярко выраженные признаки Эмотивизма, особенно этот:

Купава пишет:

По-моему, этот прекрасный сериал мы ещё не типировали )..

Я считаю, что если я тебя задолбываю и ничего не могу с этим поделать то в этом есть какая то особая причина, в смысле: типная. А потому она должна быть исследована.
Своими вопросами в данном случае я преследую цель доказать что твой социотип ЛСЭ.
В частности при условие 4-мерной ЧЭ должен был быть более широкий диапазон личной оценки  в эмоциональном плане в конктектсе про героя очкарика а не:

Купава пишет:

Нафига заводить по 20 ников и пытаться сделать вид, что ты тут ни при чём, морда кирпичом, и выяснять, что мне нравится в этом задроте-очкарике, хотя на самом деле тебе интересно, что мне может нравиться в тебе?.

ТАкже у тебя слишком плохо читаются мои личностные мотивы...

37

Tribun пишет:

Здаюсь! Ты меня раскусила! Я - Ярик

Мужик, отвали от Купавы, тебе в психушку надо, ни одной нормальной тетке ты не можешь понравиццо, невзирая ни на какую соционику.

38

Все это характеризует тебя как "Серьезную" по признаку
Веселость - Серьезность, а сами отноешния как раз из категории разности по веселость-серьезность(причина в первую очередь нетивных моментов).

39

Noire пишет:
Tribun пишет:

Здаюсь! Ты меня раскусила! Я - Ярик

Мужик, отвали от Купавы, тебе в психушку надо, ни одной нормальной тетке ты не можешь понравиццо, невзирая ни на какую соционику.

Ты "Серьезный" мне более предпочтительно разговаривать с "Веселыми"

40

Tribun пишет:
Noire пишет:
Tribun пишет:

Здаюсь! Ты меня раскусила! Я - Ярик

Мужик, отвали от Купавы, тебе в психушку надо, ни одной нормальной тетке ты не можешь понравиццо, невзирая ни на какую соционику.

Ты "Серьезный" мне более предпочтительно разговаривать с "Веселыми"

Токо они не хотят что-то default/roll: