81

В немецком есть заимствование из английского job. Студенты неоднократно спотыкались на этом слове, норовя прочитать его по правилам немецкого (йоб). И делали замечание, что так оно чище передает смысл default/smile

Pontife пишет:

В немецком есть заимствование из английского job. Студенты неоднократно спотыкались на этом слове, норовя прочитать его по правилам немецкого (йоб). И делали замечание, что так оно чище передает смысл default/smile

есть такой русинглишовский глагол вjobывать

bad girl пишет:
носорожек пишет:

Посмотри мне времена default/smile

Greka shipped across  a river.
Greka saw a crab in it
Greka put his arm in water
The crab cought his arm indeed

носорожек, круто то что ты все это в прошлое перевел (не смотря на то что в оригинале - времена прыгают из настоящего в прошлое ...

Это в русском время прыгает, а английском - простое повествование - однозначно прошедшее простое ))
the water - это реально? неисчисляемое же!

84

носорожек пишет:
Pontife пишет:

В немецком есть заимствование из английского job. Студенты неоднократно спотыкались на этом слове, норовя прочитать его по правилам немецкого (йоб). И делали замечание, что так оно чище передает смысл default/smile

есть такой русинглишовский глагол вjobывать

Ну я как бы к предыдущему посту и дополнила -)

Pontife пишет:
носорожек пишет:

есть такой русинглишовский глагол вjobывать

Ну я как бы к предыдущему посту и дополнила -)

ай умничка девочка! молодец ))

86

носорожек пишет:
Pontife пишет:

Ну я как бы к предыдущему посту и дополнила -)

ай умничка девочка! молодец ))

Пять? ^__^

Pontife пишет:
носорожек пишет:

ай умничка девочка! молодец ))

Пять? ^__^

ну, да, пять default/smile

88

носорожек пишет:
bad girl пишет:

носорожек, круто то что ты все это в прошлое перевел (не смотря на то что в оригинале - времена прыгают из настоящего в прошлое ...

Это в русском время прыгает, а английском - простое повествование - однозначно прошедшее простое ))
the water - это реально? неисчисляемое же!

да. артикль нужен.  ))

bad girl пишет:
носорожек пишет:

Это в русском время прыгает, а английском - простое повествование - однозначно прошедшее простое ))
the water - это реально? неисчисляемое же!

да. артикль нужен.  ))

получается в том смысле что водоём, а не вода?

90

носорожек пишет:
bad girl пишет:

да. артикль нужен.  ))

получается в том смысле что водоём, а не вода?

да. "водоем"  или вода не в общем смысле ( любая) а iменно та которая в повествовании default/smile)  без артикля кажется что он ехал по реке, а сунул руку в "кран с водои" или еще какую другую - пока еще не оговоренную- воду ))

bad girl пишет:
носорожек пишет:

получается в том смысле что водоём, а не вода?

да. "водоем"  или вода не в общем смысле ( любая) а iменно та которая в повествовании default/smile)  без артикля кажется что он ехал по реке, а сунул руку в "кран с водои" или еще какую другую - пока еще не оговоренную- воду ))

прикольно ))

92

Как правильно перевести:
Big Deal,
и
Great Deal
???

93

Greka crosses on the ship
it was detected evil crab
manipulator plunges deep
predator cut off the device up

94

Destriero пишет:

Как правильно перевести:
Big Deal,
и
Great Deal
???

большая сделка и великая сделка )))

95

Varan пишет:

Greka crosses on the ship
it was detected evil crab
manipulator plunges deep
predator cut off the device up

вот это оч.оч. круто default/wink

96

Destriero пишет:

Как правильно перевести:
Big Deal,
и
Great Deal
???

"big deal" - ситуационное сленговое  "подумаешь то же мне" /"ерунда"/ то же мне "проблема" (дословно - большая сделка -оч. редко)

"great deal "- отличная цена

97

bad girl пишет:
Destriero пишет:

Как правильно перевести:
Big Deal,
и
Great Deal
???

"big deal" - ситуационное сленговое  "подумаешь то же мне" /"ерунда"/ то же мне "проблема" (дословно - большая сделка -оч. редко)

"great deal "- отличная цена

- Как дела?
- Да вот за бугром был недавно.
- ух ты, наверно проблемы с языком и общением были...
- у меня нет... а вот у немцев были  default/big_smile



а ваще интуитивно понятно, главное контекст поймать)

Бадочка, а вот это вот что такое может означать? матерок какой-то?
You are not even human-facking-beings

99 Отредактировано Gozman (23.11.2009 08:03:57)

http://lingvo.yandex.ru/en?text=human%2 … anslate=on
+
http://savepic.ru/953544.png

You are not even human, fucking beings.

Наверное:

Ты даже не человек, факинг существо.
Да ты и не человек даже, куева туша)

update:
Надо ж так гнать, да?
are = явно не "ты".

ооо, спасиб, да ))